24 Ιουνίου 2019

Βασίλειος Διγενής Ακρίτης (κριτική έκδοση Στυλιανού Αλεξίου)

Είναι ένα ποίημα με επικό χαρακτήρα και διακριτό το ερωτικό-ειδυλλιακό στοιχείο. Η γλώσσα του είναι μικτή, δημώδης με λόγια στοιχεία.

Ορισμένα στοιχεία από το ιστορικό του υλικό παραπέμπουν στην εποχή της αραβο-βυζαντινής ειρήνευσης κατά το 10ο αιώνα. Μάλιστα, το όνομα του Διγενή εκφράζει το πνεύμα των επιγαμιών ανάμεσα στο ακριτικό και το αραβικό στοιχείο, ως αποτέλεσμα και του εκχριστιανισμού μιας μερίδας του μουσουλμανικού κόσμου κοντά στα ανατολικά σύνορα του Βυζαντίου. Δείχνει, επίσης, μια μετατόπιση των συγκρούσεων προς το εσωτερικό κυρίως της αυτοκρατορίας, ανάμεσα σε ακρίτες και ληστές. Το έπος διατηρεί, ωστόσο, μνήμες από παλαιότερες ή νεώτερες συγκρούσεις με τους Άραβες και αναφορές που παραπέμπουν στους Σελτζούκους Τούρκους. Δεν υπάρχουν ενδείξεις από τη φραγκική και βενετική κατάκτηση του 1204. Το έργο φαίνεται λοιπόν ότι συντέθηκε το 12ο αιώνα, ενώ το χειρόγραφο του Εσκοριάλ με αισθητή την παρουσία του κρητικού ιδιώματος χρονολογείται στα τέλη του 15ου αιώνα και αποτελεί τη βάση για την έκδοση του Στυλιανού Αλεξίου.

Η αυστηρή διάκριση της ποίησης σε προφορική και γραπτή δεν είναι πάντα κατορθωτή. Το κείμενο του Ε ενσωμάτωσε σε μεγάλο βαθμό τη λογοτυπική προφορική έκφραση της ηρωικής βυζαντινής ποίησης και συνδέεται έτσι ξεκάθαρα με τον κύκλο των ακριτικών τραγουδιών που προηγήθηκαν. Η παρουσία όμως πολλών λόγιων τύπων, οι απηχήσεις άλλων γραπτών πηγών, όπως ορισμένες χρονογραφίες και αγιολογίες, καθώς και οι ενδείξεις μέσα στο κείμενο για την ύπαρξη κάποιου αναγνωστικού κοινού δείχνουν ότι το έργο δεν ήταν απλώς η καταγραφή ενός προφορικού ποιήματος, ούτε η συρραφή περισσοτέρων του ενός τραγουδιών. Επιπλέον, δε θα πρέπει να αποκλείσουμε την ύπαρξη μιας συντεχνίας ομοτέχνων ποιητάρηδων που χρησιμοποιούσαν τη γραφή με μικτή σύνθεση και βέβαια τις μεταξύ τους επιρροές. Η γραπτή παράδοση των λόγιων στρωμάτων του πληθυσμού μπορεί επομένως να συνυπάρχει με την προφορικότητα του λαϊκού στοιχείου. Το αποτέλεσμα είναι η δημιουργία ποίησης σε γλώσσα μέσου ύφους, ανάμεσα στο λόγιο και το λαϊκό, και μιας ενδιάμεσης βαθμίδας, ανάμεσα στη γραπτή και την προφορική, ιδίως σε κοινωνίες προβιομηχανικές.

Ο Καλονάρος εντοπίζει επιδράσεις από αρχαίες πηγές, μιμήσεις στο σύνολό τους. Θα ήταν καλύτερα να τις αποδώσουμε στις παραλλαγές G,T και A, και όχι στο έπος γενικά, παρά μόνο στην περίπτωση που δεχτούμε ότι το G είναι το πρότυπο του Ε. Αυτό είναι όμως εξαιρετικά απίθανο από γλωσσικής πλευράς και με δεδομένη ιστορικά την τάση των Βυζαντινών λογίων για εξαρχαϊσμό της δημώδους γλώσσας. Κι ενώ στο Ε η παρουσία των λόγιων τύπων και οι επιδράσεις από γραπτές πηγές δείχνουν ότι δεν πρέπει να παρασυρόμαστε τόσο, ώστε να θεωρούμε προφορικό ποίημα το έπος, η ίδια η παρουσία λογότυπων και τα δημώδη στοιχεία δείχνουν ότι το Ε δεν απέχει πολύ από την παράδοση των ακριτικών τραγουδιών. Επομένως, για τον ίδιο λόγο που η προφορική ποίηση προηγείται της γραπτής, το χειρόγραφο του Ε, αν και μεταγενέστερο από το G, είναι πιο κοντά στην αρχική γραπτή σύνταξη.

Το κείμενο του Ε διασώζει σπάνια τοπωνύμια και κύρια ονόματα που σε καμιά άλλη διασκευή δεν απαντούν. Οι κρητικές λέξεις δείχνουν ότι κείμενο αυτό (Ε) ή ένας άμεσος πρόγονός του συντάχθηκε στην Κρήτη κατά τον 15ο αιώνα. Από πουθενά δεν προκύπτει όμως ότι εξαιτίας αυτής της καταγωγής το χειρόγραφο του Ε είναι πιο μακριά από το αρχέτυπο σε σχέση με την ψευδοαρχαϊστική σύνταξη του G. Η παρουσία τόσων λόγιων τύπων εις βάρος της δημώδους γλώσσας, η διατάραξη του μέτρου και η έλλειψη λογότυπων καθιστούν το κείμενο του G ξένο προς τον χαρακτήρα της προφορικής ηρωικής ποίησης και ελάχιστα συμπαθές για τα γούστα των απλών ανθρώπων. Έτσι, θεωρείται απίθανη η πλατιά διάδοση του έπους σε όλο τον ελληνικό κόσμο κάτω από τέτοιες συνθήκες.

27 Οκτωβρίου 2018

Αρχικοί χρόνοι ρημάτων - Λατινικά Β' Λυκείου


ΚΕΙΜΕΝΟ 1
exulo, -avi, -atum, -are 1 = είμαι εξόριστος
scriptito, -avi, -atum, -are 1 =γράφω συχνά
*sum, fui, esse =είμαι
desidero, -avi, -atum, -are 1 =επιθυμώ
deploro, -avi, -atum, -are 1 =θρηνώ
narro, -avi, -atum, -are 1 =αφηγούμαι
excrucio, -avi, -atum, -are 1 =βασανίζω
repugno, -avi, -atum, -are 1 =αντιμάχομαι, αντιστέκομαι

ΚΕΙΜΕΝΟ 2
*sum, fui, esse =είμαι
oppugno, -avi, -atum,-are 1 =πολιορκώ
expugno, -avi, -atum,-are 1 =κυριεύω
navigo, -avi, -atum,-are 1 =πλέω
turbo, -avi, -atum,-are 1 =ταράζω
porto, -avi, -atum,-are 1 =μεταφέρω
fundo, -avi, -atum,-are 1 =ιδρύω
renarro, -avi, -atum,-are 1 =διηγούμαι από την αρχή
amo, -avi, -atum,-are 1 =αγαπώ
exspiro, -avi, -atum,-are 1 =ξεψυχώ, πεθαίνω

ΚΕΙΜΕΝΟ 3
habeo, habui, habitum, -ere 2=έχω
comparο, -avi, -atum, -are 1=συγκρίνω
irascor, iratus sum, irasci 3 (αποθετικό)= οργίζομαι
urgeo, ursi, -, -ere 2=σπρώχνω, στέλνω
noceo, nocui, nocitum, -ere 2= βλάπτω
respondeo, respondi, responsum, -ere 2=απαντώ
placeo, placui, placitum, -ere 2= αρέσω
adligo, -avi, -atum, -are 1= δένω
moveo, movi, motum, -ere 2= κινώ
advolo, -avi, -atum, -are 1=καταφθάνω, σπεύδω πετώντας
video, vidi, visum, -ere 2=βλέπω
stupeo, stupui, - , -ere 2=θαμπώνομαι
deleo, delevi, deletum, -ere 2=καταστρέφω, σκοτώνω
libero, -avi, -atum, -are 1=απελευθερώνω
gaudeo, gavisus sum, -ere (ημιαποθετικό) 2=χαίρομαι

ΚΕΙΜΕΝΟ 4
*sum, fui, - , esse=είμαι
certo, -avi, -atum, -are 1=συναγωνίζομαι
curo-avi, -atum, -are 1=φροντίζω
paro, -avi, -atum, -are 1=ετοιμάζω
deligo, -legi, -lectum, -ligere 3 =εκλέγω
consulto, -avi, -atum, -are 1=φροντίζω για
propulso, -avi, -atum, -are 1=απωθώ, απομακρύνω

ΚΕΙΜΕΝΟ 5
*sum, fui, - , esse =είμαι
teneo, tenui, tentum, -ere 2=κρατώ (εδώ: me teneo=διαμένω)
possideo, possedi, possessum, -ere 2=κατέχω
habeo, -ui, -itum, -ere 2=έχω
studeo, studui, -, -ere 2= ασχολούμαι, επιδιώκω
foνeo, fovi, fotum, -ere 2= περιβάλλω με αγάπη
honoro, -avi, -atum, -are 1=τιμώ
iaceo, iacui, (iacitum), -ere 2=κείμαι, βρίσκομαι

ΚΕΙΜΕΝΟ 6
contineo - continui - contentum - continere 2= συγκρατώ, στερεώνω
servo, servavi, servatum, servare 1 = τηρώ, φυλάω
*sum, fui, -  , esse =είμαι
pono- posui - positum - ponere 3= τοποθετώ
sto - steti - statum - stare 1= στέκομαι
*possum, potui, - , posse = μπορώ

ΚΕΙΜΕΝΟ 7
conloco, -avi, -atum, -are 1= εγκαθιστώ
hiemo, -avi, -atum, -are 1= ξεχειμωνιάζω
impero, -avi, -atum, -are 1= διατάζω
Importo, -avi, -atum, -are 1= εισάγω
advento, -avi, -atum, -are 1= πλησιάζω
nuntio, -avi, -atum, -are 1= αναγγέλλω
advolo, -avi, -atum, -are 1= καταφθάνω πετώντας, σπεύδω
perpetro, -avi, -atum, -are 1= διαπράττω
iubeo, iussi, issum, -ere 2= διατάζω
remaneo, remansi, remansum, -ere 2=  παραμένω
admoneo, admonui, admonitum, -ere 2= συμβουλεύω
caveo, cavi, cautum, -ere2= φυλάγομαι, προσέχω
debeo, debui, debitum, -ere 2= οφείλω, πρέπει
soleo, solitus sum, solitum,  -ere 2 (ημιαποθετικό) =  συνηθίζω
audio, audivi, auditum, -ire 4=  ακούω
*sum, fui, -  , esse=είμαι
*possum, potui, -   , posse =μπορώ

ΚΕΙΜΕΝΟ 8
rideo, risi, risum, -ere 2=γελώ
sedeo, sedi, sessum, -ere 3=κάθομαι
*capio, cepi, captum, -ere  3-15=πιάνω
interrogo, -avi,-atum, -are 1=ρωτώ
*sum, fui, -  , esse =είμαι
valeo, valui, -  , -ere 2 (μτχ.μελ.valiturus)=υγιαίνω
enoto, -avi, -atum, -are 1=κρατώ σημειώσεις
habeo, -ui, -itum, -ere 2=έχω
licet , licuit (licitum est), -ere 3 (απρόσωπο)=είναι δυνατό, επιτρέπεται
adporto, -avi,-atum, -are 1=παίρνω μαζί μου
video, vidi, visum, -ere 2=βλέπω
erro, -avi,-atum, -are 1=περιπλανιέμαι
cogito, -avi,-atum, -are 1=σκέπτομαί

ΚΕΙΜΕΝΟ 9
perdo,  perdidi,  perditum,  perdere  3 =  χάνω
laedo,  laesi,  laesum,  laedere  3 =  προσβάλλω
invenio,  inveni,  inventum,  invenire  4 =  βρίσκω
aperio,  aperui,  apertum,  aperire  4 =  ανοίγω, αποκαλύπτω
*interficio,  interfeci,  interfectum,  interficere  3 -15=  σκοτώνω
extraho,  extraxi,  extractum,  extrahere  3 =  τραβάω έξω
punio,  punivi,  punitum,  punire  4 =  τιμωρώ
paro, -avi, -atum, -are 1= ετοιμάζω
concito, -avi, -atum, -are 1= ξεσηκώνω
adimo,  ademi,  ademptum,  adimere 3 =  αφαιρώ
deligo,  delegi,  delectum,  deligere  3 =  εκλέγω
constituo,  constitui,  constitutum,  constituere  3 =  αναδιοργανώνω, αποφασίζω

ΚΕΙΜΕΝΟ 10
appello, avi, -atum, -are 1= ονομάζω
gero, gessi, gestum, -ere 3=  διεξάγω
contundo, contudi, contusum, -ere 3=  συντρίβω
impono, imposui, impositum, -ere 3=  επιβάλλω
condo, condidi, conditum, -ere 3=  χτίζω
*pario, peperi, partum, -ere 3-15 μτχ. Μελ. pariturus=γεννώ
claudo, clausi, clausum, -ere 3=κλείνω
restituo, restitui, restitutum, -ere 3=  αποκαθιστώ
*accipio, accepi, acceptum, -ere 3-15 (ab+capio) =  δέχομαι, μαθαίνω
munio, munivi, munitum, -ire 4=οχυρώνω
nutrio, nutrivi, nutritum, -ire 4=τρέφω, ανατρέφω
*orior,  ortus sum,  ortum,  oriri (αποθετικό)  4 (μετοχή μέλλοντα oriturus)=  ανατέλλω, γεννιέμαι
*transfero,  transtuli,  translatum,  transferre = μεταφέρω
*sum, fui, esse=είμαι

ΚΕΙΜΕΝΟ 11
nascor,  natus sum (μετοχή μέλλοντα nasciturus),  natum,  nasci (αποθετικό)  3 =  γεννιέμαι
superο, -avi, -atum, -are 1 =νικώ
expugno, -avi, -atum, -are 1=κυριεύω
seiungo, seiunxi, seiunctum, -ere 3=ενώνω
*transeo, transi(v)i, transitum, transire (trans-eo)=περνώ, διέρχομαι, διασχίζω
*sum, fui, esse =είμαι
reporto, -avi, -atum, -are 1= κερδίζω
deleo, -evi, -etum –ere 2= καταστρέφω
audio, -ivi, -itum, -ire 4= ακούω
expedio, -ivi, -itum, -ire 4=  απελευθερώνω (εδώ : me expedio=αποφεύγω, ξεφεύγω)
compleo, -evi, -etum –ere 2=συμπληρώνω
revoco, -avi, -atum, -are 1=ανακαλώ, καλώ πίσω
compono, composui, compositum, -ere 3 =σταματώ, τελειώνω (εδώ : compono bellum= τελειώνω τον πόλεμο)
*cupio,  cupivi (cupii),  cupitum,  cupere  3 -15=  επιθυμώ
dimico, -avi, -atum, -are 1=αγωνίζομαι
profligo, -avi, -atum, -are 1=κατατροπώνω

ΚΕΙΜΕΝΟ 12
gero - gessi - gestum - gerere 3= διεξάγω
obtingit - obtigit - obtingere (απρόσωπο) 3= μου λαχαίνει να
*redeo - redii - reditum - redire = επιστρέφω
*sum - fui - esse = είμαι
curro - cucurri - cursum - currere 3= τρέχω
do - dedi - datum - dare 1= δίνω
animadverto - animadverti - animadversum - animadvertere 3= παρατηρώ
accido - accidi - - - accidere 3= πέφτω (συνήθως το ρήμα απρόσωπο : accidit - accidit - - - accidere = συμβαίνει )
respondeo - respondi - responsum - respondere 2= απαντώ
*pereo - perii- peritum- perire= χάνομαι, πεθαίνω
amo, -avi, -atum, -are 1= αγαπώ
dico - dixi - dictum - dicere 3= λέγω
*accipio - accepi - acceptum - accipere 3-15 = δέχομαι, μαθαίνω
praesumo - praesumpsi - praesumptum - praesumere 3= προγεύομαι

ΚΕΙΜΕΝΟ 13
*sum, fui, -  , esse =είμαι
gero - gessi - gestum - gerere 3= διεξάγω
*deficio - defeci - defectum – deficere 3-15= χάνομαι, παθαίνω έκλειψη
invado - invasi - invasum - invadere 3= εισχωρώ, καταλαμβάνω
amitto - amisi - amissum - amittere 3= χάνω
disputo, -avi, -atum, -are 1 = μιλώ για
mitto - misi - missum - mittere 3= στέλνω, ρίχνω
do – dedi – datum – dare 1 =δίνω
vinco - vici - victum - vincere 3= νικώ
*possum, potui, - , posse = μπορώ

ΚΕΙΜΕΝΟ 14
*sum,  fui,  esse = είμαι
confugio,  confugi, -,  confugere  3 -15=  καταφεύγω
do, dedi, datum, dare 1= δίνω. (Τα συναντώμενα σύνθετα του do είναι όλα της γ' 1συζυγίας).
appareo,  apparui,  apparitum,  apparere 2= εμφανίζομαι
existimo, -avi, -atum, -are 1= νομίζω
venio,  veni,  ventum,  venire  4 =  έρχομαι
aspicio,  aspexi,  aspectum,  aspicere  3 =  κοιτάζω .
*concipio,  concepi,  conceptum,  concipere  3 -15=  συλλαμβάνω
audio,  audivi,  auditum,  audire  4 =  ακούω
*cupio,  cupivi (cupii),  cupitum,  cupere  3 -15=  επιθυμώ
respondeo,  respondi,  responsum,  respondere  2 =  απαντώ
*concutio,  concussi,  concussum,  concutere (cum + quatio)  3-15 =  συνταράζω
excito, -avi, -atum, -are 1= ξεσηκώνω, αποκαθιστώ
inclamo, -avi, -atum, -are 1= φωνάζω
interrogo, -avi, -atum, -are 1= ρωτώ
video,  vidi,  visum,  videre  2 =  βλέπω
somnio, -avi, -atum, -are 1= ονειρεύομαι
confirmo, -avi, -atum, -are 1= επιβεβαιώνω
*afficio (adficio),  affeci (adfeci),  affectum (adfectum),  afficere (adficere)  3-15 =  περιβάλλω

ΚΕΙΜΕΝΟ 15
consisto – constiti, - , consistere  3 =  συνίσταμαι, περιορίζομαι
studeo, studui, - , studere  2 =  ασχολούμαι
nutrio,  nutrivi,  nutritum,  nutrire  4 =  (ανα)τρέφω
habeo,  habui,  habitum,  habere 2= έχω, θεωρώ
lavo ,  lavi ,  lautum (lavatum) ,  lavare 1= πλένω
gero,  gessi,  gestum,  gerere  3 =  διεξάγω
creo-creavi-creatum-creare 1= εκλέγω
desilio, desilui, desultum, -ire 4 =πηδώ
proelior, proeliatus sum, proeliatum, -ari 1 (αποθετικό) = πολεμώ
importo, -avi, -atum, -are 1= εισάγω
sino,  sivi,  situm,  sinere  3 =  αφήνω, επιτρέπω
arbitror, arbitratus sum, arbitratum, -ari 1 (αποθετικό) = νομίζω
effemino, -avi, -atum, -are 1= εκθηλύνω
remollesco , - , - , remollescere (εναρκτικό)  3 =  γίνομαι μαλθακός

ΚΕΙΜΕΝΟ 16
mitto,  misi,  missum,  mittere  3 =  στέλνω, ρίχνω
gero,  gessi,  gestum,  gerere  3 =  διεξάγω
cerno,  crevi,  cretum,  cernere  3 =  διακρίνω. (Οι συντελικοί χρόνοι της μέσης φωνής του ρήματος αναπληρώνονται απ' τους αντίστοιχους του ρήματος con- spicior: παρακείμενος conspectus sum, υπερσυντέλικος conspectus eram, συντελεσμένος μέλλοντας conspectus ero.)
appropinquo, -avi, -atum, -are 1= πλησιάζω
verto,  verti,  versum,  vertere  3 =  στρέφω
*fugio,  fugi,  fugitum,  fugere  3-15 =  φεύγω
occurro,  occurri (occucurri),  occursum,  occurrere  3 =  επιτίθεμαι
fio, factus sum,  fieri = γίνομαι. (Το ρήμα fio λειτουργεί ως παθητικό του facio για τους 3 πρώτους χρόνους. Έτσι όλοι οι χρόνοι της παθητικής διάθεσης του facio είναι: fio- fiebam,  fiam,  factus sum,  factus eram,  factus ero)
occido,  occidi,  occisum,  occidere  3 =  σκοτώνω
comprehendo, comprehendi, comprehensum, comprehendere  3 =  συλλαμβάνω
refero,  retuli (rettuli),  relatum,  referre = παραδίδω, αναφέρω
*capio,  cepi,  captum,  capere  3 -15=  πιάνω
*interficio,  interfeci,  interfectum,  interficere  3-15 =  σκοτώνω
discedo,  discessi,  discessum,  discedere  3 =  σκορπίζομαι, φεύγω
iubeo,  iussi,  iussum,  iubere 2= διατάζω
produco,  produxi,  productum,  producere  3 =  οδηγώ μπροστά
*trado,  tradidi,  traditum,  tradere  3 =  παραδίδω, αναφέρω
consido,  consedi,  consessum,  considere  3 =  κάθομαι
do, dedi, datum, dare 1= δίνω. (Τα συναντώμενα σύνθετα του do είναι όλα της γ' 1συζυγίας).
*proicio,  proieci,  proiectum,  proicere  3-15 =  ρίχνω, καταθέτω

ΚΕΙΜΕΝΟ 17
occupο, -avi, -atum, -are 1 = καταλαμβάνω
*sum, fui, esse =είμαι
praedico, -avi, -atum, -are 1 = διακηρύσσω
discedo,  discessi,  discessum,  discedere  3 =  σκορπίζομαι, φεύγω
*cupio,  cupivi (cupii),  cupitum,  cupere  3 -15=  επιθυμώ
remaneo, remansi, remansum, -ere 2=  παραμένω
adduco,  adduxi,  adductum,  adducere  3 =  οδηγώ
fingo,  finxi,  fictum,  fingere  3 =  πλάθω
teneo,  tenui,  tentum,  tenere  2 =  κρατώ
*possum, potui, posse =μπορώ
abdo,  abdidi,  abditum,  abdere  3 =  κρύβω
queror,  questus sum,  questum,  queri (αποθετικό)  3 =  παραπονιέμαι
miseror, -atus sum, -atum, -ari (αποθετικό) 1= οικτίρω, θρηνώ
obsigno, -avi, -atum, -are 1= υπογράφω και σφραγίζω
habeo, -ui, -itum, -ere 2=έχω
perturbo, -avi, -atum, -are 1=ταράζω

ΚΕΙΜΕΝΟ 18
adduco,  adduxi,  adductum,  adducere  3 =  οδηγώ  (ad+duco)
dico,  dixi,  dictum,  dicere  3 =  λέγω
condo,  condidi,  conditum,  condere  3 =  χτίζω  (cum+do)
*reficio,  refeci,  refectum,  reficere  3 -15 =  ξεκουράζω (re+facio)
*fero,  tuli,  latum,  ferre = φέρω, υπομένω.  fertur (απρόσωπο) = λέγεται
dormio,  dormivi,  dormitum,  dormire  4 =  κοιμάμαι
traho,  traxi,  tractum,  trahere  3 =  τραβώ
averto, averti, aversum, -ere 3 (a+verto) =  βγάζω κάποιον από το δρόμο του
excito, -avi, atum, -are 1 = ξεσηκώνω, αποκαθιστώ
*aspicio,  aspexi,  aspectum,  aspicere  3 -15 =  κοιτάζω .
*absum,  afui,  abesse = απουσιάζω
sentio,  sensi,  sensum,  sentire  4 =  καταλαβαίνω
pergo,  perrexi,  perrectum,  pergere  3 =  κατευθύνομαι προς
verto,  verti,  versum,  vertere  3 =  στρέφω, γυρίζω
video,  vidi,  visum,  videre  2 =  βλέπω
confundo,  confudi,  confusum,  confundere  3 =  συγχέω
amoveo, amovi, amotum, -ere 2 (a+moveo) = απομακρύνω
*coepi, coepisse (ελλειπτικό)=αρχίζω
audio, audivi, auditum, -ire 4=ακούω
converto, converti, conversum, -ere 3 (cum+verto) =  γυρίζω προς τα πίσω
prohibeo, prohibui, prohibitum, -ere 2 (pro+habeo) =  εμποδίζω
conor, conatus sum, conatum, conari 1 (αποθετικό) = προσπαθώ
*interficio, interfeci, interfectum, -ere 3-15 (inter+facio)=σκοτώνω

ΚΕΙΜΕΝΟ 19
coniuro, -avi, -atum, -are 1=συνομοτώ
consequor, consecutus sum, consecutum, consequi 3(αποθετικό)=ακολουθώ
expello, expuli, expulsum, -ere 3=εκβάλλω, αποβάλλω, εκδιώκω
deprehendo, deprehendi, deprehensum, -ere 3 =συλλαμβάνω
strangulo, -avi, -atum, -are 1=στραγγαλίζω
vinco, vici, victum, -ere 3=νικώ
*interficio, interfeci, interfectum, -ere 3 -15 (inter+facio)=σκοτώνω
trado, tradidi, traditum, -ere 3(tra+ do)=παραδίδω, αναφέρω
οccido, occidi, occisi, -ere 3=σκοτώνω, φονεύω
vulnero, -avi, -atum, -are 1=τραυματίζω

ΚΕΙΜΕΝΟ 20
*capio,  cepi,  captum,  capere  3 -15=  πιάνω
excludo,  exclusi,  exclusum,  excludere  3 =  κλείνω απέξω, διώχνω
recedo,  recessi,  recessum,  recedere  3 =  αποσύρομαι
exterreo,  exterrui,  exterritum,  exterrere 2= τρομοκρατώ
prorepo,  prorepsi,  proreptum,  prorepere  3 =  έρπω προς, σέρνομαι
praetendo,  praetendi,  praetentum,  praetendere  3 =  κρεμώ μπροστά
abdo,  abdidi,  abditum,  abdere  3 =  κρύβω
discurro,  discurri (discucurri),  discursum,  discurrere 3 =  τρέχω εδώ κι εκεί
animadverto,  animadverti,  animadversum,  animadvertere  3 =  παρατηρώ
lateo, latui, - , latere 2= κρύβομαι
adgnosco,  adgnovi,  adgnitum,  adgnoscere  3 =  αναγνωρίζω
extraho,  extraxi,  extractum,  extrahere  3 =  τραβάω έξω, παρατείνω
saluto 1=χαιρετίζω, προσαγορεύω
adduco,  adduxi,  adductum,  adducere  3 =  οδηγώ
*defero,  detuli,  delatum,  deferre = μεταφέρω
*morior,  mortuus sum, mortuum,  mori (αποθετικό)  (μετοχή μέλλοντα moriturus),  3-15 =  πεθαίνω
miseror (αποθετικό) 1= οικτίρω, θρηνώ
*fio, factus sum,  fieri = γίνομαι.